Мои желания развеял синий ветер

Татьяна  Вагнер.  Перевод  с  немецкого.

Мои  желания,  что  раньше  я  имела
Рассыпались,  как  жемчуг  на  песке.
Быть  может,  берегла  их  неумело.
Но  как  найти,  что  кануло  в  реке?

Потеряно  всё  где-то  на  планете.
Со  временем  исчезло  без  следа.
Желания  развеял  синий  ветер,
C дороги смыла  грязная  вода.

Как  в  соты,  за  могилою  могила,
Не  дав  увидеть  даже  белый  свет,
Я  многое  сама  похоронила,
Не  выпросив  прощения  в  ответ.

A  где  слеза  скатилась  на  дорогу,
Цветок  из пустоты опять  расцвёл.
Я чувства собираю понемногу,
Желания  свои,  как   улей  пчёл.

Найду желания-жемчужины и снова
НанИжу их на шёлковую нить.
И стану дорогую мне обнову,
Как ожерелье на груди хранить.

Die Perlenkette

So viele Wuensche, die ich mit sich  trage,
Sie sind zerstreut wie Perlen in der Welt.
Und wenn ich eins verliere, suchend frage
Ob ich noch finde, was ins Wasser faellt.

Die Zeit versinkt sie in die tiefen Kluefte.
So viele sind gefangen, eingesperrt.
Vom Wind werden getragen, durch die Luefte/
Der Frost hat viel zerstoert, der Schmutz verheert. 

Manche sind liebevoll von mir begraben
Bevor der Wunsch das Licht gesehen hat.
Die Graeber sehen aus wie kleine Waben,
Nicht einmal um Verzeihung ich dort bat.

Da, wo die Traene fiel, ging auf die Blume.
Wie aus dem Nichts wuchs Neues in mir drin.
Den Augenblick geniesse ich und ruehme,
Die Hoffnung und den Glauben… Ich beginn

Zu sammeln dass, was ich verloren habe,
Mit feiner Nadel auf ein langen Strick.
Die Perlenkette dicht am Herzen trage,
So hab ich alle Wuensche in dem Blick.


Рецензии
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.