Владимир Стафидов Красимиру Георгиеву На Красимир

„КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ”
Владимир Михайлович Стафидов (р. 1956 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев

НА КРАСИМИР ГЕОРГИЕВ
                Размисли над „Аз – създателят на вселената”

При теб се раждат светове,
при теб безумстват зли стихии,
развихрят вихри ветрове,
с носталгия да те опият.

Кой както ще да се заканва
и въпреки че е тревожно,
ти над вселената застана,
макар да беше невъзможно.

Часовникът без жал тиктака,
не можем да го управляваме...
Но отговорът там ни чака –
при сладкодумния бай Сава.

И аз немалко опознах
бохемски истини велики.
Дали съм пил? И пих, и пях,
и ден, и нощ омаян скитах.

Старах се с жар, но не успях,
да скиташ в мрака е опасно...
На сайта с Бог се запознах
и всичко стана много ясно.

Отново мярка се жена,
о, как без тях света ще жалим!
С по-малко водки и вина –
по-малко слънчеви „финали”.

Щом си създал – отговори!
Защо жълтее пак брезата?
Защо са кратки наште дни?
Вземи и оправи нещата!

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев

Владимир Стафидов
КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ

В тебе рождаются миры,
В тебе безумствуют стихии
И побeлевшие вихры
Добавят только ностальгии.

Но кто бы что ни говорил
И как бы не было тревожно
Ты над вселенной воспарил,
Хотя казалось – невозможно.

И только тикает „Бригет”,
Нет на него, мой брат, управы...
Но Слава Богу, есть ответ
Медоточивый бате Савы.

И я немало познавал
Великих истин по бурдеям.
Испить...? Конечно испивал
Ни дня, ни ночи не жалея.

Старался, тужился не смог,
А жить во тьме всегда опасно.
А тут смотрю на сайте Бог
И всё теперь мне стало ясно.

Опять же требует жена,
А как без них в подлунном мире,
Поменьше водки и вина,
И чтоб без „финишей” в гарнире.

Раз создал – будешь отвечать
Зачем берёза пожелтела?
Зачем ей сроки назначать?
Давай, возьмись и переделай.

http://stihi.ru/2011/08/01/6015




---------------
Поетът Владимир Стафидов (Владимир Михайлович Стафидов) е роден на 9 март 1956 г. в с. Николаевка-Новороссийска, Одеская област. Произхожда от семейство на български преселници (1829 г.). Работи като охранител. Пише на украински и на руски. Публикува поезия във вестници и списания на Украйна и Русия. Някои от творбите си подписва с псевдонима Доктор Эф. Постоянен сътрудник е на в. „Роден край”. Превежда стихове на поети от славянските страни. Негови преводи излизат в българския печат. Автор е на две книги за деца и на стихосбирката „Стафидки” (2014 г.). По негови стихове се изпълняват популярни песни. Живее в гр. Днепропетровск.   


Рецензии
А всё-она, проклятая...объединяющая...)))
(В 1-ом..,(на русском)досадная очепятка,меняющая смысл
-"побОлевшие"...)

С.И.У!

Валерий Веселов 2   05.08.2013 01:53     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.