Научи, Боже... Перевод с укр. Ольга Глапшун

Перевод с украинского -
http://www.stihi.ru/2011/08/11/6301


Научи меня, Боже, прощать,
Не попасть чтоб в тиски кандалов,
Чтобы в спешке плохих не сказать,
Ядовитых и жалящих слов.

Удержи, желчь вплести в разговор,
Не насмешничать, губы скривив,
Не спешить фраз сердитых топор
Ещё более злом заострить.

За врагов своих всех помолюсь,
Клятву дам себе: "Не отомщу..."
Если этому не научусь,
То вовеки себе не прощу.

___
Авторский оригинал -
       ***
Навчи мене, Боже, прощати,
Звільни від кайданів образ,
Від прагнень зловтіху пізнати,
Від гострих отруйних фраз.

Від жовчної стримай розмови,
Від посмішки скривлених губ,
Від жестів різких і нервових
Й бажання точити зуб.

За всіх ворогів помолюся
І видихну: “не відімщу...”
Коли ж я цього не навчуся,
Ніколи собі не прощу.

Переводчик Гугл -
        ***
Научи меня, Боже, прощать,
Освободи от оков образ,
От стремлений злорадство узнать,
От острых ядовитых фраз.

От желчного удержи разговора,
От улыбки искривленных губ,
От жестов резких и нервных
И желание точить зуб.

Всех врагов помолюсь
И выдохните: "не видимщу ..."
Когда я этого не научусь,
Никогда себе не прощу.


Рецензии
Научи меня, Боже, прощать…
И – дышать, не храня кандалы…
Научи меня – распознавать
ядовитые жала…
… Держи

две ладони, как чаши весов…
Нервы жестов…
… Слов – вербы обид…
Небо…
…холодно…
… облака…
И – хрусталь…
И желание - Жить…

За врагов своих я - помолюсь…
Клятву дам себе – «ОТОМЩУ!!!»…
Я теперь научусь, я – зажгу
эту белую, в Снеге, Звезду…

20.04.2012.

Максим Арбенин   20.04.2012 23:51     Заявить о нарушении
Иное прочтение...Максим, Вы услышали автора лучше даже, чем я...Спасибо от нас обеих!
___Вот это вообще - неподражаемо:
две ладони, как чаши весов…
Нервы жестов…
… Слов – вербы обид…

Замечательный душевный отклик, друг мой!
С тёплышком, Наталья

Полякова Наталья 50   22.04.2012 09:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.