Жемчужина Дворцов
Эпиграф
Там от забот избавишь сердце,
над волнами прозрачных вод.
Плодами сладкими полны сады.
Подобны юным девам у воды.
Прекрасен чистотою водопад!
Дворцов султана драгоценный сад.
Певцами манкими полны сады.
Подобны райским храмам чистоты.
Прекрасен полноспелый виноград!
Дворцов султана драгоценный сад.
Сердцами жаркими полны сады.
Подобно жгучему солнцу пустынь.
Прекрасны юные наложницы услад!
Дворцов султана драгоценный сад.
Стихами краткими полны сады.
Подобны откровениям простым.
Прекрасен пламенеющий закат!
Дворцов султана драгоценный сад.
Мольбами робкими полны сады.
Подобны упованьям бедноты.
Прекрасен, воспевающий восслад
Дворцов султана драгоценный сад.
04. 08. 11
THE GEM OF THE GARDENS
(From "Melancholy of Clairvoyance" and "Nine Sudden Songs")
BY ANDREY RUSSIAN
The Epigraph
Deliver heart in there from cares,
Pure water with above the waves.
With fruits of sweet are gardens full.
Alike young maidens over water.
Glorious by purity the waterfall!
Of palaces of sultan the precious garden.
With singers luring are gardens full.
Alike heavenly temples of pure.
Glorious the fully-ripped vine!
Of palaces of sultan the precious garden.
With hearts of hot are gardens full.
Alike burning sun of desert realm.
Glorious the young concubines of joy!
Of palaces of sultan the precious garden.
With poems short are gardens full.
Alike revelations of sort simple.
Glorious the flaming down of sun!
Of palaces of sultan the precious garden.
With pleas timid are gardens full.
Alike hopes of people that poor.
Glorious one who's singing loud
Of palaces of sultan the precious garden.
Свидетельство о публикации №111081804586
С Наступающим Вас, счастья и процветания!
Михаил Крупенькин 30.12.2015 11:36 Заявить о нарушении