Окрылила такая оценка -- а то я даже прищурилась, когда открывала твою рецензию, в ожидании возможных насмешек и распинающей критики ))
Это стихо -- первое на почти родном )
Спасибо тебе, Сереж.
)) Я тоже в свое время пытался переводить на английский и даже писать на английском -- подвергся ТАКОМУ осмеянию, что на всякий случай изгнал из своей жизни и все прочие языки, кроме родного))
Осталось только восхищение перед теми титанами духа, кто умеет это делать!
Перевести бы на английский твоё "Черти с Вием еще не появились, но гробы с панночками уже летают" -- мой статус в Контакте (сейчас эта цитата там пока в оригинале) выглядел бы еще колоритнее ;-))
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.