ЗИМА. Перевод стихов Александры Антоновой

ЗИМА КАК БУДТО В ПЕРВЫЙ РАЗ...

Зима, как будто в первый раз
Пургу затеет и не ошибётся...
Олени мчат по тундре, не боясь,
Что кто-нибудь из них вдруг разобьётся?

                Олени мчат и скорость велика,
                Попробуй их утихомирить?
                Я чувствую, слаба моя рука,
                Но птицею лечу в подлунном мире.

Вперёд несусь! Душа моя поёт,
И, с колокольчиками споря,
Она звенит, сама меня несёт
По белой тундре в снежном поле.

                Зима лишь занята и сыплет снег,
                Приумножая из снежинок братство,
                Как добрый и беспечный человек
                Она щедра на снежное богатство.
               
         Перевод с саамского языка Светланой Ламбиной Ланой Веточкой.               


Рецензии