Федерико Гарсиа Лорка. Август

На закате соперники
персик и сахар.
Солнце внутри вечера,
как косточка в абрикосе.
Нетронутый кукурузный початок
усмехается желто и твердо.

Август.
Дети заедают
черный хлеб спелой луной.


с испанского перевел А.Пустогаров


Agosto


Contraponientes
de melocoton y azucar,
y el sol dentro de la tarde,
como el hueso en una fruta.
La panocha guarda intacta
su risa amarilla y dura.

Agosto.
Los ninos comen
pan moreno y rica luna


Рецензии
такой лирика может быть только на испанском. ну, еще португальском.
очень красочно.
сама немного перевожу.
спасибо.
подправьте графику (все acentos на сайте не отображаются).

Ланская Юлианна   12.08.2011 12:21     Заявить о нарушении
Багодарю, коллега!

Андрей Пустогаров   12.08.2011 22:43   Заявить о нарушении