Шекспировский сонет 84

перевод:

Кто больше б мог сказать чем то, что ты -
Единственный, назвав тебя тобою?
Где отыскать подобные черты,
И чудо меркой вымерить какою?

Беднеет речь, когда без волшебства
И без прикрас слагается сказанье.
Но вычурные не нужны слова
Стихам, живущим лишь твоим дыханьем,

И образ твой явившим в чистоте,
Не исказив, не изменив, не тронув
Те письмена и ноты, краски те,
Что горнего ручья созвучны звонам.

Ты благодать красы погубишь сам,
Коль слух склонишь к напыщенным льстецам.


Оригинал:
Who is it that says most? which can say more
Than this rich praise, that you alone are you?
In whose confine immured is the store
Which should example where your equal grew.
Lean penury within that pen doth dwell
That to his subject lends not some small glory;
But he that writes of you, if he can tell
That you are you, so dignifies his story,
Let him but copy what in you is writ,
Not making worse what nature made so clear,
And such a counterpart shall fame his wit,
Making his style admired every where.
    You to your beauteous blessings add a curse,
    Being fond on praise, which makes your praises worse.


Рецензии