Жертва Авраама

ЖЕРТВА АВРААМА

Был Голос ночной. Искушал: «Авраам!
Ступай в землю Мориа и на горе
Мне сына предай всесожжением там».
И больше ни слова. Старик на заре,
Дровами и скарбом навьючив осла,
Призвав Исаака и отроков двух,
Отправился в путь. И была тяжела
Дорога ему, и подавлен был дух.

На третий день только лишь, издалека
Гору он заметил и слугам велел:
«Останьтесь с ослом здесь и ждите, пока
Назад не вернёмся». К угрюмой скале
С огнём и ножом зашагал Авраам.
За ним Исаак брёл с вязанкою дров,
Страх смерти внезапно почувствовал сам
И прямо спросил, слабину поборов:

«Отец мой родной, вот огонь и дрова,
И жертвенник можно сложить из камней,
Но агнец к закланию нужен сперва,
Где взять его нынче, поведай-ка мне!».
Сказал Авраам: «Сын возлюбленный мой,
Усмотрит Господь эту жертву себе».
И дальше шли вместе дорогой одной,
И втайне родитель о чаде скорбел.

На место пришли. Понял всё Исаак,
Смиренно возлёг на готовый алтарь.
И юношу старец связал кое-как,
Почти что не видя сквозь слёзную марь.
Он взял в руку нож. Обращён к небесам
Был пристальный взгляд Исаака его…
Тут Ангел воззвал: «Авраам, Авраам!
Не делай над сыном своим ничего.

Ты Бога боишься, Я знаю теперь:
Любимого сына не жаль для Меня».
В кустах позади заворочался зверь.
Там овен застрял. И в объятья огня
Был жертвою сына взамен принесён.
И дал Авраам имя месту тому:
Иегова-ире*. Вновь Ангела он
Услышал и радостно было ему:

«Господь говорит так, Я Мною клянусь,
За то, что Мне сына ты не пожалел,
Будь благословен, и впоследствии пусть
Умножится семя твоё на земле.
Пусть благословение через род твой
Получат народы все и племена».

Отец вместе с сыном вернулся домой
В Вирсавию. Жил там, и шли времена…

_________________________
* - «Господь усмотрит».


Рецензии
Здорово ! Мне кажется что слово Иегова не стоит писать.
Я бы написал АдонАй-ирЭ чтобы быть ближе к оригиналу

Исаак Аронсон   22.04.2016 03:18     Заявить о нарушении
Уважаемый Исаак!
Прежде всего, отдавая должное ветхозаветному звучанию Вашего имени и фамилии, благодарю за отзыв.
Теперь отвечу на Ваше замечание.
Мой текст был попыткой поэтического переложения русского синодального перевода главы 22 Книги Бытия. 14-й стих этой главы звучит так: "14. И нарек Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится"(Быт.22:14).
Если же Вас заинтересуют прочие подробности, рекомендую почитать ниже мою переписку с другими рецензентами.
С добрыми пожеланиями,
ЛШ

Лев Штальман   22.04.2016 13:34   Заявить о нарушении
Спасибо за ответ. Я разумеется понимаю и понимал что Вы пишите, однако предложенный вариант считаю много лучшим. Спасибо за понимание.

Исаак Аронсон   22.04.2016 16:29   Заявить о нарушении
Хаг Песах самеах!

Лев Штальман   22.04.2016 16:56   Заявить о нарушении
toda raba, gam leha

Исаак Аронсон   22.04.2016 16:59   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.