Сезарио Верде. Тщеславная
Словно древний гранит, безучастна,
И, влюблённый в тебя, я напрасно
Умоляю о ласке, как нищий.
Судят так: ты настолько жестока
И тщеславна, насколько прекрасна,
И меня ты стремишься всечасно
На кладбище отправить до срока.
И зовут тебя императрицей
Всех кокеток, всех див сумасбродных,
И подобием статуй холодных,
И бездушною светскою львицей.
Демонстрируют перечень длинный
Обречённых тобою на муки,
А в груди твоей мерные звуки,
Не брегет ли там ходит старинный?
Знаю цену бесстрастному тону:
Ты, чьих милостей жажду я тщетно,
Ты умеешь любить беззаветно,
Всей душой, но… свою лишь персону.
1874
Порту.
Cesario Verde Vaidosa
Harpa
1874
Porto
Свидетельство о публикации №111080707945
Из последних трех переводов это стихотворение мне наиболее пришлось по душе.... и опять потому, что только в нем я сумела поймать ритм...
Оля Скворцова 16.08.2011 00:16 Заявить о нарушении
Ирина Фещенко-Скворцова 16.08.2011 23:13 Заявить о нарушении