Сезарио Верде. Тщеславная

Говорят, что ты лилии чище,
Словно древний гранит, безучастна,
И, влюблённый в тебя, я напрасно
Умоляю о ласке, как нищий.

Судят так: ты настолько жестока
И тщеславна, насколько прекрасна,
И меня ты стремишься всечасно
На кладбище отправить до срока.

И зовут тебя императрицей
Всех кокеток, всех див сумасбродных,
И подобием статуй холодных,
И бездушною светскою львицей.

Демонстрируют перечень длинный
Обречённых тобою на муки,
А в груди твоей мерные звуки,
Не брегет ли там ходит старинный?

Знаю цену бесстрастному тону:
Ты, чьих милостей жажду я тщетно,
Ты умеешь любить беззаветно,
Всей душой, но… свою лишь персону.

1874
Порту.

Cesario Verde Vaidosa

Harpa
1874
Porto
 


Рецензии
Вот я тебя здесь и нашла (вернее еле-еле вспомнила что я тоже здесь есть).
Из последних трех переводов это стихотворение мне наиболее пришлось по душе.... и опять потому, что только в нем я сумела поймать ритм...

Оля Скворцова   16.08.2011 00:16     Заявить о нарушении
Очень рада, Оля, что нашла, что сумела...что понравилось! :)

Ирина Фещенко-Скворцова   16.08.2011 23:13   Заявить о нарушении