Ах, как ты нужен мне!

Перевод  стихотворения  Тани  Вагнер
"Мне не хватает тебя уже сейчас"
http://www.stihi.ru/2011/07/30/5627

 Если  уедешь  ты  надолго  от  меня,
 Я  буду  ждать  тебя,  любовь  твою  храня,
 Где  наши  чувства  отражаются  зарёй
 И  обнимает  дождь  прохладною  струёй.

 Мне  не  хватает  вновь  тепла,  что  ты  дарил.
 Я  буду  ждать  тебя,  насколько  хватит  сил.
 Лишь  для  тебя  пишу  до  утренней  зари.
 Мои  слова  в  своих  ты  далях  повтори.

 А  нашей  музыки  припомнил  ты  мотив?
 Ты  в  наших  снах  танцуй,  реальность  воплотив.
 Пусть  фантастических  два  вырастут  крыла,
 И  в  танце  звёздные  сверкают  купола.

 Мы  две  счастливые  кометы  средь  миров.
 Нас  люди  видят  на  земле  со  всех  дворов.
 Лучи  пронзают  небо  огненной  стрелой,
 Сшивая  две  судьбы  космической  иглой.

 И  мы  летим,  летим  по  Млечному  пути.
 Ты  обещал,  ведь  ты  не  можешь  не  прийти.
 А  я  всё  жду  и  жду,  минуты  тороплю.
 Ах,  как  ты  нужен  мне!  Я  так  тебя  люблю !

                ***

   Du fehlst mir jetzt schon
http://www.stihi.ru/2011/07/30/5627

Ich bitte, gehe nicht fuer lange fort,
 doch wenn es dauert, will ich warten dort
 wo zarten Blueten unsrer Liebe spriessen,
 wo Regen uns umarmt… Oh, ich vermisse

 schon jetzt die Waerme die uns Liebe schenkt,
 ich werde ewig  warten, bitte denk
 an diese Worte auch in weiter Ferne,
 ich schreibe nur fuer dich, ich schreibe gerne…

 Ich will das du erkennst die Melodie
 und tanzt mit mir im Traum… Die Phantasie
 soll Fluegel dir verleihen dass wir sehen,
 wie Sterne hoch am Himmel feiern gehen…

 Zwei glueckliche Kometen in dem All,
 gesehen auf der Erde ueberall…
 Ein Strahl durchwebt den Himmel wie ein Blitz,
 verbindet dich und mich,  nimmt in Besitz

 und wir beruehren uns so leicht und offen…
 Du kommst zurueck zu mir, ich werde hoffen…
 …und  warten, immer warten werde ich!
 Du fehlst mir jetzt schon...Oh, ich liebe dich!


Рецензии
Спасибо большое за перевод, Валентин!
С теплом Таня

Таня Вагнер   08.08.2011 00:13     Заявить о нарушении
Перевод, как попытка приблизиться к оригинальному немецкому стихотворению. Спасибо Вам за Ваши стихи.
http://www.stihi.ru/2011/08/07/1559

Валентин Панарин   08.08.2011 00:32   Заявить о нарушении