Анджей Бурса. Жизнь моя...

   Бурса
Жизнь моя
ты же знаешь все мои трюки
знаешь когда я буду царапать кричать и бросаться

ты знаешь как я упорен в борьбе
и когда  истощённый я онемею без вкуса и ощущений
ты отравишь мой сон бредом видений
чтоб мне нЕгде было укрыться

я сладости твои знаю
и их принимаю с усердием благодарности
после чего меня сотрясают рвоты

привык я к твоей жестокости
и научился смеяться над собственным трупом
(ты хорошо знаешь этот последний мой трюк)

мы надоели друг другу -
жизнь моя
мой враг

но всё-таки ты вонзаешь искру боли в мою челюсть

чтобы не мог я зевнуть


Przecie; znasz wszystkie moje chwyty

;ycie moje

wiesz kiedy b;d; drapa; krzycza; i rzuca; si;

znasz up;r moich zmaga;

i dr;twe pozbawione smaku i czucia wyczerpanie

wtedy zatruwasz m;j sen majakami

aby uniemo;liwi; mi jakikolwiek azyl

znam twoje s;odycze

kt;re przyjmuj; ze skwapliw; wdzi;czno;ci;

i po kt;rych szarpi; mnie torsje

przywyk;em do twoich okrucie;stw

nauczy;em si; ;mia; z w;asnego trupa

(znasz dobrze ten m;j ostatni chwyt)

znudzili;my si; sobie ;ycie moje

m;j wrogu

C;; kiedy wkr;ci;e; iskry b;lu w moje szcz;ki

aby utrudni; mi ziewanie

 


Рецензии
Доброй ночи, Глеб.
В финале, видимо, в смысле "чтобы не зевал"?

Исаков Алекс   08.08.2011 18:15     Заявить о нарушении