Для глаз моих - алмаз ты и сапфир

Глаза и сердце, объявив войну,
Всё спорят о предмете притязанья.
Готовы даже Солнце и Луну
Лишить навеки права созерцанья
Тебя!! В ночи и днём заполучив
Предмет тревог, восторга, ожиданий -
Скупое сердце, взор мой отлучив,
Наследует сокрытый кладезь знаний.
Но взгляд мой, как в палящий зной - листок,
К тебе простёрт в желанье сладкой влаги.
Блуждает он по лицам, одинок,
В своей печали сиротливо-нагий.

Для глаз моих - алмаз ты и сапфир,
Для сердца же - целебный эликсир!

Поэтический перевод 46 сонета В.Шекспира


Рецензии
Алёнка, приветики!!!
Шедевральный сонет
обрамлён шедевральным портретом.
И достоин в ответ -
всех сортов драгоценностей света.

Тавла   22.06.2014 14:11     Заявить о нарушении
Наташенька...
портрет шкодный, сонет...нужно их переписывать все))
а тебя обнимаю горячо!!

Хелена Фисои   22.06.2014 14:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.