Воспаряя, душа устремляется слепо

Between melting and freezing
The soul’s sap quivers…*
T. S. Eliot
Воспаряя, душа устремляется слепо
в равной мере к прозренью и к самоссоженью.

Единственный материальный след — это,
быть может, только разрыв аорты.
И пока душа не застынет в камень,
переливаются соки души
меж таяньем и замерзаньем,
а ты стремишься выдохнуть слово
недужной гортанью
и глотку изранив,
исторгаешь уродливый сиплый комок.
Из всех неподатливых в мире вещей
всего неподатливей слово
и потому, наверное, слово
могло бы достичь вечности,
раздирая завесу времени
и бытия,
расшитую скупой золотою нитью мгновений
и — звёздами.

1982

*  Меж таяньем и замерзанием
   Переливаются соки души. Т. С. Элиот, “Литл Гиддинг” (“Четыре квартета», превод мой — Я.П.)


Рецензии
Не зря говорят: комок в горле застыл...

С ув. К.

Константин Николаев 4   04.08.2011 23:06     Заявить о нарушении
То ли к прозренью, то ли к самоуничтоженью, потому и слепо — я так всегда чувствовал и понимал.

Пробштейн Ян   05.08.2011 00:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.