Уильям Шекспир. Сонет 140

В тебе равны и ум и зло.
Такой и будь, но ран не трогай,
Чтобы меня не прорвало
Оклеветать тебя и Бога.

Нас обручили в небесах
Для счастья - бытия земного.
Пусть правды нет в твоих словах,
Солги! Солги, что любишь снова.

Я не могу, сойду с ума.
Врагу не пожелал бы это.
Поверь, мне целый мир - тюрьма.
Ты в ней живешь, как лучик света.

Но если не разделишь путь,
Сумей хоть словом обмануть.




Be wise as thou art cruel, do not press   
My tongue-tied patience with too much disdain,   
Lest sorrow lend me words, and words express   
The manner of my pity-wanting pain.   
If I might teach thee wit, better it were,   
Though not to love, yet, love, to tell me so –   
As testy sick men, when their deaths be near,   
No news but health from their physicians know.   
For if I should despair, I should grow mad,   
And in my madness might speak ill of thee;   
Now this ill-wresting world is grown so bad,   
Mad slanderers by mad ears believ;d be,
 
That I may not be so, nor thou belied,   
Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.


Рецензии