Нiч любовi Пер. И. Гаврилова
Я Тебя, мой любимый, ненАдолго в Рай отпущу,
Щоб спочити ефірно-розлого від ніжних торкань,
Чтоб ничем не нарушить реальности суженой ткань...
Може, схрещення рук, може, ніг, може, схрещення долі? -
Я - Тобою любима, собою - горда поневоле ...
От...і вже відбулось ! Може,так молитвАми камлалось?
Снова августа дождь...Я - устала... от счастья...Ах, ... малость...
Перевод - Инны Гавриловой
Ночь любви... так сладка мне истома..Ах, эти дожди!...
Я впущу тебя в Рай,мой любимый, ...люби же люби...
Только дай мне вздохнуть в эфемерности наших касаний,
чтоб ничем не нарушить реальности шелковых тканей,
где скрещение рук, наших ног и скрещение доли...
Я -тобою любима, собою-горда поневоле.
Всё сбылось!Как молила я Бога... и так состоялось...
Снова августа дождь... Я устала от счастья.ах!...малость...
Свидетельство о публикации №111080301378
http://www.stihi.ru/2015/11/15/12018
Кариатиды Сны 15.11.2015 22:49 Заявить о нарушении
Маргарита Метелецкая 17.11.2015 03:00 Заявить о нарушении