Ты закрой мне глаза на миг По мотивам Theodor Stor

Ты закрой мне глаза на миг
Дорогими, родными ладонями.
Я печали и горе постиг -
Тихой ласкою  рук успокой меня.

И по мере того, как боль
Покидает неспешными волнами,
Сердцу биться опять позволь -
Ты его до краев наполнила.



Theodor Storm (1817 – 1888)

Schliesse mir die Augen beide

Schliesse mir die Augen beide
mit den lieben Hаеnden zu!
Geht doch alles, was ich leide,
Unter deiner Hand zur Ruh.

Und wie leise sich der Schmerz
Well' um Welle schlafen leget,
Wie der letzte Schlag sich reget,
Fuеllest du mein ganzes Herz.


Рецензии
Вот умничка........Все такие талантливые переводчицы....
Мищенко всех переводами заразила....))))

Неоновый   02.08.2011 21:35     Заявить о нарушении
Привет, Андрей!!! Ну да. Марина первая заболела и я подхватила эту инфекцию. Решила попробовать. Спасибо, что забежал!!!

Анина11   02.08.2011 21:43   Заявить о нарушении
Заходи ко мне..........я там "Питером" болею....

Неоновый   02.08.2011 21:50   Заявить о нарушении
Счаззз !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Анина11   02.08.2011 22:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.