Мария Полидури. И была эта ночь прекрасна...

Выдающиеся греческие поэты

 




Мария Полидури (1902 – 1930) ;;;;; ;;;;;;;;;




Мария Полидури родилась в Каламате в 1902 году. Литературное наследие, которое она оставила, не велико, но необычайно красиво, пропитано искренностью и болью. Она начала писать в возрасте 14 лет и впервые опубликовала в журнале «Семейная звезда» своё стихотворение «Мама». Через год закончила первый альбом «Ромашки», который полностью так никогда и не был опубликован. За ним следуют сборники ";;;;;;;; ;;; ;;;;;;;" «Замирающие трели» (1928) и ";;; ;;; ;;;;" «Эхо в Хаосе» в 1929 году. Все остальные произведения были собраны и опубликованы писательницей Лили Зографу в книге «Отвечаю» в 1961 году.




Короткая жизнь, трагическая судьба, ранняя потеря родителей, лишения, затем болезнь - всё это нашло отражение в её поэзии, но самыми главными мотивами для неё были всё-таки любовь и смерть. В строках поэзии Марии Полидури сквозит постоянный вопрос - почему, за что?, прослеживается несогласие с судьбой, нежелание уходить так рано, и огромное желание жить.




В раннем возрасте, ещё студенткой, она знакомится с начинающим поэтом Костасом Кариотакисом, который также учился в Университете на юридическом факультете. Через короткое время их знакомство перерастает в сильную любовь, которая не имела счастливого конца. И это также очень сильно повлияло на жизнь и творчество Марии.



В апреле 1930 года Мария, очень молодая, совершенно без средств к существрванию, умирает от туберкулеза в возрасте двадцати восьми лет, но успевает оставить заметный след в новогреческой литературе, а нежность и трепетность звучания ее лирики остаются непревзойденными. Большой литературный и исторический интерес представляют письма Марии Полидури к Кариотакису, кумиру всей ее жизни.



Вот, что о ней писал посмертно поэт и её личный друг Яннис Ходрояннис: «Мария Полидури - это самый тонкий цветок с самым сильным ароматом во всей новогреческой поэзии. После смерти её пропал для Греции один из самых музыкальных, настоящих, чистейших лирических голосов, которые звучали в последние годы».



Лили Зографу пишет следующее: «Мария была женщиной из женщин, революционеркой из революционеров, одной из тех стремительно проходящих натур, которые пролетели через этот мир для того, чтобы показать нам красоту, настоящую страсть, и уйти.»



Всё, что мы можем о ней сказать, ничтожно мало. Оставим же её говорить своими стихами. А нам не остаётся ничего лучшего, как последовать в прекрасное путешествие - мир её поэзии.




Svetlana Xenouli   Светлана Ксенули



http://www.real-greece.ru/proza/gr.poeti_poliduri.html

                **********


      И БЫЛА ЭТА НОЧЬ ПРЕКРАСНА...


Как прекрасна была эта ночь
В чистоте твоих ласковых фраз,
В глубине твоих преданных глаз...
И летели сомнения прочь.

Мелодичный и старый мотив,
Напеваемый сладко тобой,
Повторял нам небесный гобой,
Вдохновением мир охватив.

О, любовь! Ты - единственный свет,
Что прошил моё сердце насквозь!
Словно звёзды, с тобою мы врозь,
Ну а песни скрывали ответ.

Лишь цветы обещали хранить
Ту щемящую, сладкую боль,
Что сыграла в судьбе моей роль,
Протянув к тебе тонкую нить.

         26.07.2011 г.

         Перевод Людмилы Курышевой.

         Благодарю за помощь дочь Юлию Фролову.

         http://www.liveinternet.ru/tags/+/page1.html


Рецензии
Уважаемая Людмила, мне ваш перевод очень понравился,хотела Вам сообщить, что существует и моя версия,которая, вместе с кратким введением о Марии Полидури, которое использовано на Ваших страничках, была опубликована вместе с рядом других стихов, на электронной странице журнала Ελευθερουδάκης в рубрике поэзия, автор (М.П.) в переводе на английский и русский язык в 2003 году. До последнего времени эту страницу можно было найти или через главную страницу журнала, или через моё имя Svetlana Xenouli (иначе откуда бы появился мой текст, и мои переводы, которые без ссылки, помещены в разных сайтах), но сейчас журнал, видимо, переделывает страницы. Рада была познакомится. С уважением, Светлана

Светлана Ксенули   23.02.2012 23:57     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Светлана! Я очень рада Вашей оценке моих переводов. Моя младшая дочь изучает греческую филологию, прекрасно знает греческий язык. У нас дома книга стихов Марии Полидури и Костаса Кариотакиса на греческом языке, которую я попросила дочь привезти из Афин. Дословный перевод делала дочь, а я, пытаясь постичь внутреннее состояние тонкой и ранимой любящей души Марии, создавала свои поэтические переводы... Потому Ваше мнение мне чрезвычайно дорого! Обязательно найду журнал, о котором Вы говорите. Я читала ещё один перевод в интернете , наверное, это и был Ваш перевод. С уважением Людмила.

Курышева Людмила Владимировна   24.02.2012 00:26   Заявить о нарушении
Дорогая Людмила! Очень рада вашему сообщению, так мало любителей, а тем более пишущих стихи, с которыми можно пообщаться. Если вам интересно, все мои переводы ( не полностью конечно, а выборочно) есть в интернете, по имени и фамилии вы их сразу же найдете. Мне также очень важно услышать ваше мнение о моей многолетней работе. Надеюсь, что приобрела нового друга и соратника. Желаю вам успехов на литературном поприще. С уважением. Светлана

Светлана Ксенули   19.04.2012 17:35   Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, дорогая Светлана! Хочу без ложной скромности заметить, что, окрылённая Вашей похвалой моего перевода ( а это много значит!) я разместила "И была эта ночь прекрасна" в Альманахе для Большого жюри, так как номинирована на Национальную премию "Поэт 2012 года", что стало одной из немногих моих радостей за последнее время.Этот шаг сделан только благодаря Вашему мнению. С удовольствием буду читать Вас! Всего доброго! С уважением, Людмила.

Курышева Людмила Владимировна   19.04.2012 20:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.