Edward Thomas. The Cherry Trees

(Перевод с английского)

ДЕревца вишни склоняясь, роняют  цветов лепестки
На дорогу, которой прошли те, кому уж назад не прийти.
И траву усыпают,  как будто на свадьбу, вишни цветки
Утром весенним, когда  уже некому на эту свадьбу идти.


The Cherry Trees

The Cherry trees bend over and are shedding,
On the old road all that passed were dead,
Their petals, strewing the grass as for a wedding
This early May morn when there is none to wed.

Text: The Wordsworth Book of First World War Poetry, published 1995 by Wordsworth Editions LTD, p. 122

Вишнёвые деревья

Дословный перевод:
Вишнёвые деревья склоняясь, роняют  свои лепестки
На старую дорогу, прошедшие которой все уже мертвы,
И своими лепестками усыпают траву, как будто бы к свадьбе, 
Этим ранним майским утром, когда некому свадьбу играть.


Рецензии
Шумел камыш. Деревья гнулись.
Очень понравилось!
С уважением,

Андрей Чекмарев   11.09.2017 20:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей, что заглянули. Там есть хорошие переводы в рецензиях. А я тогда понятия о размере и многом другом не имела. С тех пор ещё ни разу не переводила, хотя надо было бы попробовать.
Здоровья Вам и творческих удач!

Светлана Татарченко   11.09.2017 20:19   Заявить о нарушении
На это произведение написана 21 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.