Edward Thomas. The Cherry Trees
ДЕревца вишни склоняясь, роняют цветов лепестки
На дорогу, которой прошли те, кому уж назад не прийти.
И траву усыпают, как будто на свадьбу, вишни цветки
Утром весенним, когда уже некому на эту свадьбу идти.
The Cherry Trees
The Cherry trees bend over and are shedding,
On the old road all that passed were dead,
Their petals, strewing the grass as for a wedding
This early May morn when there is none to wed.
Text: The Wordsworth Book of First World War Poetry, published 1995 by Wordsworth Editions LTD, p. 122
Вишнёвые деревья
Дословный перевод:
Вишнёвые деревья склоняясь, роняют свои лепестки
На старую дорогу, прошедшие которой все уже мертвы,
И своими лепестками усыпают траву, как будто бы к свадьбе,
Этим ранним майским утром, когда некому свадьбу играть.
Свидетельство о публикации №111072607589
Очень понравилось!
С уважением,
Андрей Чекмарев 11.09.2017 20:11 Заявить о нарушении
Здоровья Вам и творческих удач!
Светлана Татарченко 11.09.2017 20:19 Заявить о нарушении