Der Zorn
Знай,это отблеск пламени из ада
И. коль ему позволишь в себе быть,
Он трон души способен осквернить
Дыханьем ада.
(Ангелус Силезиус)
Свидетельство о публикации №111072601921
Сергей, есть переводчики, которые только могут переводить, но свои стихи у них не идут. А Вы делаете и то и другое с одинаковым
блеском.
Я тоже пыталась делать переводы, но читаю на иврите плохо, только разговорный, а с подстрочника - не интересно.
Успехов Вам и благополучия!
Л.
Елена Павлова Из Хайфы 28.05.2012 13:42 Заявить о нарушении
Сергей Гладышев 31.05.2012 10:05 Заявить о нарушении
Это я перевела, н-р, http://www.stihi.ru/2010/11/19/698
А ссылки, те вообще сейчас не открываются, уж и не знаю, почему.
Я нахожу Саси Кешета в Ютубе, только если пишу на иврите ששיקשת
песня שלכת (листопад).Там много его песен.
Эта, листопад, идет с ивритскими титрами, как и вторая его песня
http://www.stihi.ru/2010/10/25/6736 - Так было или нет.
Если у Вас есть замечания по этим переводам, было бы интересно.
Если я найду подстрочники, может, других стихов,
то пришлю. В том-то и дело, что мне некому их делать, а самой - лень.
Я читать-то читаю, но переводить надо со словарем. А грузить кого-то не хочется. Мне очень нравятся мелодия и исполнение. Израильский Джо Дассен. Если ты найдешь ивритскую клавиатуру в компе, то, может, удастся послушать.
А ворону я вчера встретила. Она не летает, и кошки ее не съели пока.
Сейчас понесу ей хлеба с водой.
Л.
Елена Павлова Из Хайфы 31.05.2012 11:21 Заявить о нарушении
Сергей Гладышев 01.06.2012 14:36 Заявить о нарушении
Сергей Гладышев 01.06.2012 23:42 Заявить о нарушении
Но если Вы найдете в компе ивр. клавиатуру, и напишите в Ютубе на иврите
(будет справа налево, имейте ввиду), то дальше уже найдете.
Мне кажется, это технически возможно.
Конечно, у меня переводы близко к тексту, но свободные, я не придерживалась абсолютной точности, иначе было бы топорно. Главное, передать смысл, но слова можно подбирать другие, не те, что в тексте. Так ведь?
Елена Павлова Из Хайфы 02.06.2012 09:33 Заявить о нарушении