Про упокорення блаженство Пер. Светланы Груздевой

Влилася ночі прохолода
До вигрітої за день хати... -
Яка це справді насолода -
Нічнії пахощі вдихати !

Ловить зітхання миготливе -
Утаємниченість зароку -
Під сяйвом Місяця пестливим
Пройти до Бога ще півкроку...

Геть думи, від полину гірші !
І, як навчає духовенство,
Снують хай лагіднії вірші
Про упокорення  блаженство !

                Перевод Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2011/07/25/3430 

Слилась с вечернею прохладой,
Хоть за день комната прогрелась…
Пахнуло радостью и ладом:
Ночные ароматы спелись!

Ловить мерцающие вздохи –
В том сверхтаинственность зарока:
Под лунным светом  счастья крохи–
На полшажка поближе к Богу…

Прочь, думы, что полыни горше…
И, как глаголет духовенство,
Пусть кротостью сияют вИрши
Про усмирения блаженство!


Рецензии
Блаженство усмирения - это сильно!
Неожиданно маята души иссякла... Вот и сила слова.
Спасибо, милая Маргарита!

Наташа Корецкая   27.07.2011 23:24     Заявить о нарушении
Ага, Натуська! Укрощение строптивой - это ОЧЕНЬ СЛАДОСТНО! А взамен - только любовь и ничего больше не требуется! Спасибо! С любовью Марго

Маргарита Метелецкая   28.07.2011 11:47   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.