Липневi iменини Перевод Светланы Груздевой
Вмостились на гнізді лелеки,
Верткі сховались ховрашки...
У небі, вицвілім від спеки,
Лиш вищебечують пташки...
Ось коровки на пасовиськах
Всі повилежували боки -
Тваринам мирним мухи хвиські,
Як завжди, завдають мороки...
Так дляво котить літня днина,
А насолода - хватькома...
Мої липневі іменини
Йдуть від Господнього керма!
Перевод Светланы Груздевой
http://www.stihi.ru/2011/07/24/6851
Гнездятся аисты на ветках,
А в норках – суслики, юрки…
А в небе, от жары бесцветном,
Снуют отважные щурки*…
И чёрно-белые коровки,
Что отлежали все бока,
На выпасе отгонят ловко
Хвостом – мушиные войска!
Дни длятся долго и лениво,
Но наслажденье – ухвати!
Мои в июле именины –
То Божий дар мне на пути!
* - стрижи
Перевод - Фили-Грань
http://www.stihi.ru/2013/07/15/2076
Любуюсь аистиной парой,
Смеюсь над сусликом: шмыг в тень!
А в небе, выцветшем от жара,
Щебечут птахи – вот не лень?!..
Да и коровкам не до скуки:
Лежать лежмя бы на припёке! –
Но мирным тварям мухи-злюки
Сызве`ку задают мороки…
Июльский день неспешный, длинный…
А радость мчит – так пей до дна!
Услада лета, именины, –
Господней милости волна!
Свидетельство о публикации №111072402458
Обнимаю,
Фили-Грань 15.07.2013 08:38 Заявить о нарушении
Преогромнейшее спасибо за отличный перевод и Вашу душевную доброту необыкновенную! С любовью МАрго
Маргарита Метелецкая 15.07.2013 18:10 Заявить о нарушении
Фили-Грань 15.07.2013 18:13 Заявить о нарушении