А ты знаешь, - не ищи ответа

Юлія Бережко-Камінська. Обладатель Гран-При Второго Всеукраинского турнира "Рыцари слова"

А ти знаєш, - все уже рoзбите
І про це не вимовиш вустами.
Осінь - ніби пережиток літа,
Те, чого не буде поміж нами.

Відлетить, як вицвіле лушпіння,
Стане ближчим до самої суті.
Небо нині неймовірно синє
І густе над нами. Рання студінь.

А ти знаєш, - все настільки просто:
Відпусти, якщо від тебе рветься.
Так давно... Початок дев' яностих
У дитини - недитяче серце.
                05. 10. 09 р.
Перевод Александра Морозова (morozovlita)

А ты знаешь, - не ищи ответа
И про  то не вымолвить словами.
Осень - как бы пережиток лета,
То, чего не будет между нами.

Отлетит, как блеклая полова,
Станет ближе нам до самой сути.
Небо нынче цвета голубого
И густое. Заморозок студит...

А ты знаешь, - всё настолько просто:
Отпусти, когда любовь уходит.
Так давно... Начало девяностых...
И ребёнок - не ребёнок вроде бы.

                14. 07. 2011 г.


Рецензии
Ураинский чуток я знаю и перевод, уверен я, хорош!
Искренне, Вячеслав

Вячеслав Артемов   23.07.2011 17:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Вячеслав.

Морозовлит   23.07.2011 18:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.