I Could Give All To Time Я что угодно времени отда

      Я что угодно времени отдам

                Для времени сравнять снега вершин
                С равниною - не подвиг, а забава.
                Столетья для него - что миг один.
                Оно не тщится мимолетной славы,
                Исполнясь созерцательных глубин.

                Там, где земля стояла, как оплот,
                Пошла волна плясать со смехом пенным.
                А Время - ни всплакнет и ни вздохнет...
                Такой подход к глобальным переменам
                Мне, в целом, близок. Это мой подход.

                Я что угодно времени отдам,
                Дойдя до окончательной границы.
                Пусть забирает ежедневный хлам,
                Но собранное в жизни по крупице
                Останется со мной и здесь и там.

                Перевод Н. Голя



 I Could Give All To Time

  To Time it never seems that he is brave
 To set himself against the peaks of snow
 To lay them level with the running wave,
 Nor is he overjoyed when they lie low,
 But only grave, contemplative and grave.

 What now is inland shall be ocean isle,
 Then eddies playing round a sunken reef
 Like the curl at the corner of a smile;
 And I could share Time's lack of joy or grief
 At such a planetary change of style.

 I could give all to Time except - except
 What I myself have held. But why declare
 The things forbidden that while the Customs slept
 I have crossed to Safety with? For I am There,
 And what I would not part with I have kept.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.