Никто другой не даст мне столько счастья

Татьяна  Вагнер.  Перевод  с  немецкого.

Жизнь  без  тебя  была  бы  пустотой.
Я  без  тебя  печальная  рабыня
И  каждый  миг  отравлен  скукотой.
Уедешь  ты, мир станет, как пустыня.

Года  бегут  и  не  замедлят  бег.
А  было  всё:  вершины  и  ущелья.
Нам  не  заменит  летний  дождь  и  снег
Вся  мишура  простого  рукоделья.

Нам  серый  дождь  не  причинит  невзгод.
Вдвоём  с  тобой  мы  держим  общий  зонтик.
Ведь  если  солнце  светит  круглый  год,
Жизнь,  как  мираж  блестит  на  горизонте.

Люблю  часы  с  тобой  наедине.
Друг  друга  дарим,  как  же  быть  иначе.
И  радость  бурная  кипит  у  нас  вдвойне,
Когда  за  труд  приходит  к  нам  удача.

Без  показной,   наигранной  любви
Мы  обошли   обиды,  ссоры,  стычки.
Девиз  наш  был:  «Душою не криви».
Мы  уважали  каждого  привычки.

Весь мир у  ног, где только я и ты,
Где не страшны нам бури и ненастья.
Люблю тебя,  люблю до немоты !
Никто другой не даст мне столько счастья !

Du brauchst nicht anders sein - ich liebe dich!

Das Leben waere leer ganz ohne dich,
nur Huelle, so bedeutungslos und sproede.
Zu lang scheint jeder Augenblick wenn ich,
weit von dir bin, es ist so sinnlos - oede.

Unser Roman hat viele Hoehen, Riffen,
doch Wirklichkeit ist  nuechtern und gewuenscht.
Was waere alles ohne Schnee und Regen?
Nur kuenstlich, mit den Blueten aufgeputscht.

Der Weg mit Regen kann bereichernd sein
wenn man den Regenschirm mit Partner teilet,
denn Sonnenschein das Leben lang allein,
waere auf Liege liegen, wo man weilet.

Ich mag die Augenblicke wo wir zwei,
verstehen wie es wichtig ist zu geben…
Wie wunderbar ist der Moment und rein,
wenn wir den Zeitpunkt des Erfolgs erleben.

Die Toleranz  im Leben zahlt sich aus,
denn halten was bedeutsam hinter Mauer,
Ist falsch und sinnlos, man will staendig raus,
zerstoert nur die Beziehung auf die Dauer.

Die ganze Welt zu Fuessen - du und ich!
Der Raum ist riesig wo wir uns bewegen…
  Du brauchst nicht anders sein - ich liebe dich!
Kein anderer wird mehr als du mir geben!


Рецензии
Wie wunderbar wenn man sich fallen laesst, mit der Gewissheit man wird aufgefangen...
Bin sehr Dankbar, Walentin! Wunderschoenes Gedicht haben Sie geschrieben! Eine sehr schoene Uebersetzung!
In liebe Tanja

Таня Вагнер   21.07.2011 23:37     Заявить о нарушении
Как хорошо, если тебя подхватят руки и не дадут тебе упасть ... Спасибо Татьяна за рецензию. Я тебе тоже постоянно благодарен за твои стихи - источник моего вдохновения. А уж как получилось, пусть судят Бог и ты.

Валентин Панарин   21.07.2011 23:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.