Я страдать обречен до конца... Омар Хайям. Бейты

Я  страдать обречен до конца своих дней.
                Омар Хайям  Переводчик: Г.Плисецкий

Мир страдания полон, тоски и невзгод,
Рок коварный людей слабых рвёт и гнетёт.

Не надейся прожить свою жизнь без борьбы,
Много хитрых ловушек на тропах судьбы.

По мотивам рубаи Омара Хайяма.


Я страдать обречен до конца своих дней,
Ты же день ото дня веселишься сильней.
Берегись! На судьбу полагаться не вздумай:
Много хитрых уловок в запасе у ней. 
                Омар Хайям  Переводчик: Г.Плисецкий

БЕЙТ (араб.) - двустишие в поэзии народов Ближнего и Ср. Востока, обычно содержит законченную мысль. Из бейтов составляются газели, касыды, месневи, рубаи и произведения других жанров классической восточной поэзии. Стихи могут быть рифмованными (по типу aa, ba, ca) и нерифмованными.


Рецензии