Моей руке держать кувшин - отрада. Омар Хайям

Моей руке держать кувшин - отрада;
                Омар Хайям  Переводчик: Г.Плисецкий

На   земле я живу,  как дух вечный в раю.
Из небесных коров наслаждение пью.
Весь пропитан нектаром чудесным насквозь.
В этом мире я жизнь так устроил свою.
 
По мотивам  рубаи  Омара  Хайяма.

Моей руке держать кувшин - отрада;
Священных свитков ей касаться и не надо:
Я от вина*  промок;  не мне, ханжа сухой,
Не мне, а вот тебе опасно пламя ада.
                Омар Хайям  Переводчик: Г.Плисецкий

Вино * -  вино небес.  Так правильно читать эти строчки.
Омар Хайям был мусульманином и не употреблял спиртных напитков.


Рецензии