In Neglect В забвении

                Настолько им сделалось не до нас, -
                Ибо мы спутали их орбиты, -
                Что мы сидели вдвоем подчас,
                Не поднимая смятенных глаз,
                Делая вид, что никем не забыты.

                Перевод В. Топорова




 In Neglect


 They leave us so to the way we took,
 As two in whom them were proved mistaken,
 That we sit sometimes in the wayside nook,
 With michievous, vagrant, seraphic look,
 And try if we cannot feel forsaken.


Рецензии
Какое непростое стихотворение...
Что поделать, если мы вызываем у других неприязнь в силу любой причины,даже несправедливой, то имеют полное право о нас "забыть"...
Благодарю, Роберт!

Татьяна Васса   19.07.2011 08:07     Заявить о нарушении
Интересная мысль. В оригинале "мы" наказаны забвением за то, что в "нас" ошиблись. Нас предоставили самим себе и своему пути, а вот теперь попробуем сделать вид, что мы не брошены. Здесь очень тонкие оттенки смысла. Кажется, переводчику не удалось передать эти нюансы.
Спасибо, Танечка.

Роберт Фрост   20.07.2011 00:56   Заявить о нарушении