Той, что ушла

    Оригинал :
An die Entfernte

So hab ich wirklich dich verloren?
Bist du, o Schone, mir entfloh’n?
Noch klingt in den gewohnten Ohren
Ein jedes Wort, ein jeder Ton.

So wie des Wandrers Blick am Morgen
 Vergebens in die Lufte dringt ,
 Wenn, in dem blauen Raum verborgen ,
 Hoch uber ihm die Lerche singt :

So dringet angstlich hin und wider
 Durch Feld und Busch und Wald mein Blick .
 Dich rufen alle meine Lieder ;
 O komm’ , Geliebte , mir zuruck !

by J. W. Goethe

    Перевод : Той, что ушла . . .



Вас я действительно утратил ?
Любовь моя сбежала навсегда ?
Но все еще дождем тех тихих капель ,
Звучит твой голос нежный иногда .

Подобно взору путника над утро ,
Что тщетно устремляет взгляд свой вверх ,
Он слышит  в синеве туч хмурых ,
Приглушенный сном жаворонка смех .

И вглубь так устремляется тревожно ;
Сквозь поле и сквозь лес мой взгляд ,
К тебе взывают мои песни сложно :
" Приди, и возвратись  назад . "


Рецензии