За то, что только раз... -перевод песни

Text - L.Derbenyov
Music - Zatsepin A.
---
For that the only one is May throughout year,
For pale dawn in gloomy and so rainy day,
You should accuse somebody, someone and somewhere,
But not me, not me, please,
I ask you and I pray...
R: This world's created not by us,
This world's created not by me,
This world's created not by us,
This world's created not by me...
2. This world's created not by me, the world, that race
Day after day so fast and  giving its grace
Someone - the joy, the grief - on other hand,
And everything which's possible, you couldn't correct.
R.
3. There's only way in life to overcome the fate,
The only path in a flash of the passing-by days -
If the clouds in the sky we fail to neglect,
Then we could love each other stronger this way...
R.

=====
Этот мир 

муз. А.Зацепин
сл.Л.Дербенев

За то, что только раз
В году бывает май,
За блеклую зарю ненастного дня
Кого угодно ты
На свете обвиняй,
Но только не меня,
Прошу - не меня.

Этот мир придуман не нами,
Этот мир придуман не мной.
Этот мир придуман не нами,
Этот мир придуман не мной.

Придумано не мной,
Что мчится день за днем,
То радость, то печаль кому-то неся.
А мир устроен так,
Что все возможно в нем,
Но после ничего исправить нельзя.

Этот мир придуман не нами,
Этот мир придуман не мной.
Этот мир придуман не нами,
Этот мир придуман не мной.

Один лишь способ есть
Нам справиться с судьбой,
Один есть только путь в мелькании дней.
Пусть тучи разогнать
Нам трудно над землей,
Но можем мы любить друг друга сильней.

Этот мир придуман не нами,
Этот мир придуман не мной.
Этот мир придуман не нами,
Этот мир придуман не мной


Рецензии
Я пока научился делать прямые переводы,да и то с итальянского на русский,обратные делать пока не хватает знаний.Очень ценю и уважаю поэтов-переводчиков,знаю как это тяжело передать ритм автора и не уйти далеко от смысла и его передаваемых эмоций.По мне гораздо проще написать стих или даже поэму,чем сделать перевод.На некоторые уходит от суток,до нескольких месяцев.Я их ещё и сам пою,поэтому стараюсь чтобы он хорошо и пелсяи были чем то похоже пропевание звуков.Выучил я зык за 4 последних года.Если не были на моей ,то милости прошу!На вот этой песней я работал дольше всего -4 месяца.http://www.stihi.ru/2009/08/15/60.Некоторые можете послушать в моём исполнении,например общеизвестную челентановскую Конфессу http://www.stihi.ru/2009/05/30/5834

С теплом,

Панас Нервный   15.07.2011 10:27     Заявить о нарушении
Я тоже не совсем хороша в английском, сижу со словарями, благо, что появился интернет, всякое слово можно вытащить оттуда, если сомневаешься. А песни мне нравится переводить, потому что английский ритм сложно подобрать, но, в конце концов, все возможно при желании. Удач! Возможно удастся и обратный перевод, главное дерзать. Сначала сложно, а потом все легче и легче!:) Л.

Людмила 31   15.07.2011 11:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.