Читая стихи Гёте

Татьяна  Вагнер.  Перевод с немецкого
 
 Сила  часто  запрятана  в  тайном.
 Беглым  взглядом  её  не  понять.
 Заблестит  бриллиантом  хрустальным
 Стих,  к  которому  тянет  опять.

 Если  нет  в  тебе  пользы  другому,
 Значит  ты,  как  пустая  бадья.
 Отдавать  себя  делу  благому,
 Только  в  этом  весь  смысл  бытия.

  Вольфганг  Гёте – Земли  украшение -
 Нам  оставил  наказ  для  землян:
 «Человек  принимает  решение.
 Он  отличен  тем  от  обезьян».

Настоящий  художник  великий !
 Каждый  стих,  как  эпохи  набат,
 Где  добро  было  смыслом  религий,
 Где  душою  ты  станешь  богат.

Im verborgenem liegt oft die Staerke

 Im verborgenem liegt oft die Staerke.
 Fuer das Auge geheimnisvoll, still…
 Brillant ist Ergebnis der Werke,
 die man liest und noch mehr davon will.

 Wolfgang Goethe*, ein Kuenstler des Wortes,
 sagte uns: Menschen brauchen Entschluss!
 Wer nichts tut fuer ein anderen heute,
 tut fuer sich nichts, kommt kaum zum Genuss…

 Selbst ein Haar wirft ein Schatten aufs Leben,
 Arm ist der, bei dem Kopf alles ist.
 Kunst die Waerme an andere geben,
 ist der Anfang von Glueck, wie ihr wisst.

 Wahrer Kuenstler, ein Beispiel der Groesse!
 Lasst uns schoepfen die Weisheit daraus!
 Gutes geben, selbst wenn man verdroesse,
 ist ein Reichtum fuer Seele - durchaus.


Рецензии
...«Человек принимает решение.
Он отличен тем от обезьян»...
Оригинальная трактовка, но смысл передан правильно.
Успехов, мария.

Плет Мария   25.07.2011 08:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Мария. Если Вы прочитаете все мои переводы, то Вам в глаза сразу бросится то, что ни один перевод не соответствует оригиналу. Буду ждать Вас в моём альбоме переводов.

Валентин Панарин   25.07.2011 09:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.