The Pasture Пастбище

Я собрался прочистить наш родник.
 Я разгребу над ним опавший лист,
 Любуясь тем, как он прозрачен, чист.
 Я там не задержусь.- И ты приди.

 Я собрался теленка привести.
 Он к матери прижался. Так он мал,
 Что от нее едва заковылял.
 Я там не задержусь.- И ты приди.

 Перевод И. Кашкина


 ПРИГЛАШЕНИЕ 
   
   Я - только на лугу ручей расчистить,
   Я только отгребу немного листья,
   Ну подожду, пока вода прозрачней...
   Я ненадолго... Так пойдём со мной.
   
   Я только за телёночком... так мал он, -
   Когда его облизывает мама
   Шершавым языком, - его шатает...
   Я ненадолго... Так пойдём со мной.

 Перевод В.Бетаки


 The Pasture

 I'm going out to clean the pasture spring;
 I'll only stop to rake the leaves away
 (And wait to watch the water clear, I may):
 I sha'n't he gone long.-You come too.

 I'm going out to fetch the little calf
 That's standing by the mother. It's so young,
 It totters when she licks it with her tongue.
 I shan't be gone long.-You come too.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →