Джон Донн. La corona. Сонет 6. Воскресение

Душа жива Твоею каплей крови.
Теснит темница, стены давят грудь,
Зато не губит грешной плоти суть,
Не отравляет месть, толпы злословье.
У жизни вечной истина в основе:
«Смерть смертию поправ» - умри, но будь!
И, продолжая неземной свой путь,
Ты в Книге жизни стал Заветным Словом.
Уверуй в святость, всяк сюда входящий:
В том дивном сне Его нетленна плоть.
Возжаждал так и повелел Господь –
Спасение души моей скорбящей.
Умру, а после снова оживу.
День судный предо мною – наяву.

Оригинальный текст

RESURRECTION.
Moist with one drop of Thy blood, my dry soul
Shall - though she now be in extreme degree
Too stony hard, and yet too fleshly - be
Freed by that drop, from being starved, hard or foul,
And life by this death abled shall control
Death, whom Thy death slew ; nor shall to me
Fear of first or last death bring misery,
If in thy life-book my name thou enroll.
Flesh in that long sleep is not putrified,
But made that there, of which, and for which it was
Nor can by other means be glorified.
May then sin's sleep and death soon from me pass,
That waked from both, I again risen may
Salute the last and everlasting day.

Подстрочный перевод Никиты Каленчука

ВОСКРЕСЕНИЕ
Влажная с одной капли крови Твоей моя сухая душа.
Должен ли - хотя  сейчас она находится в высшей степени
Слишком жесткие каменистые, и все же очень плотским - быть
Освобожденный  каплей, от голода, жестких и гнелых(неправдами)
И жизнь  как эта смерть ограниченная физическими возможностями осуществлять контроль
Смерть, которая убила Твою смерть, также не для меня
Первый страх или последния смерть приносит несчастье,
Если в книге-жизни имя заявки моей.
Долгий сон в том, что плоть не разлагаеться,
Но что сделано, в том числе, и для чего она была
Нельзя другими способами прославить.
Может грехи спят и смерть вскоре ко мне прийдет
Вот проснулся от обоих, Я снова подняться могу
Приветствуйте последний и вечный (бесконечный) день.


Рецензии