Gift

Интересная "подстава"!
Спутаешь - кошмар!
По-немецки Gift - отрава,
по-английски - дар!

ПРИМЕРЫ:

Из немецкой песни:
Keiner weiss warum nichts susser ist, als das Gift der Liebe ist...
(Никто не знает, почему нет ничего слаще яда любви...)

Из английской песни:
When you open your heart and believe in the gift of a friend...
(Когда ты открываешь своё сердце и веришь в дар друга...)


Рецензии
На первый вариант:
Нет ничего беспощаднее любви
Сжигающей сердце и кровь.
В жертву приносишь ты чувства свои,
И сам же погубишь любовь!

Агапи-Галина   11.07.2011 16:48     Заявить о нарушении
А это на второй вариант:
Самое сильное чувство на свете
Сжигает нам сердце и кровь.
Лишает разума, чувства опасности.
Это конечно любовь!

Агапи-Галина   11.07.2011 16:47   Заявить о нарушении
Да, Галина! Вы тонко подметили! Получается, что слово Gift на немецком и английском языках имеет противоположное значение, а в любви соединяется как бы воедино, то есть любовь - это одновременно и дар, и яд! Интересная трактовка, достойная вдумчивого осмысления, и, быть может, воплощения в стихотворной форме.

Святослав Супранюк   11.07.2011 18:03   Заявить о нарушении
И Вы меня правильно поняли! Спасибо!!!

И всё это ЛЮБОВЬ!!!

С теплом ,Галина.

Агапи-Галина   11.07.2011 19:19   Заявить о нарушении