Былая любовь. C. Тисдейл. Перевод с английского

After Love by S. Teasdale
               
There is no magic any more,
We meet as other people do,
You work no miracle for me
Nor I for you.

You were the wind and I the sea -
There is no spiendor any more,
I have grown listless as the pool
Beside the shore.

But though the pool is safe from storm
And from the tide has found surcease,
It grows more bitter than the sea,
For ail its peace.

*************************************
Былая любовь

C. Тисдейл

Пропало наше волшебство,
При встрече пробурчим: «Привет».
В тумане взгляда твоего
Мне чуда нет.

Где бились ветер и волна
Под взором пристальным луны,
Лишь лужа горькая одна,
Да валуны.

А лужу не колотит шторм,
Прилив её не замутит.
Осталась горечь, в горле ком
И хворый вид.


Рецензии
Смысл оригинального стиха передан, даже размер и ритм сохранены, вопросов нет, принято. Спасибо за участие! Перевод будет размещен на странице "Переводные картинки - конкурс 5" http://www.stihi.ru/2011/07/10/6537

Переводные Картинки -Конкурс   11.07.2011 13:35     Заявить о нарушении