point anywhere

моя «точка нигде» здесь, сейчас и с тобой. сумасшествием тел консервирую боль от несказанных фраз и несбывшихся чувств. в глубине твоих глаз, как и прежде, хочу раствориться, пропасть, утонуть без следа. твоей грешности власть – лишь кармический «дар» неба, солнца и гор (пустота в пустоте). наш земной приговор – моя «точка нигде»


Рецензии
Для передачи словосочетания "точка нигде" более подойдет, на мой взгляд, английский вариант "nowhere point".

He's a real nowhere man,
Sitting in his Nowhere Land,
Making all his nowhere plans
for nobody.
Doesn't have a point of view,
Knows not where he's going to,
Isn't he a bit like you and me?

Цитата, The Beatles, "Nowhere Man"

Михаил Солдатов   02.08.2011 23:44     Заявить о нарушении
уважаемый Михаил, здесь, на Стихире, у Вас есть замечательная возможность использовать собственный вариант)

Ольга Савельевна   03.08.2011 23:46   Заявить о нарушении
Спасибо! Я пишу на английском, но редко.
Вот, например
http://www.stihi.ru/2010/06/09/4160

Кстати, фразу "point anywhere" я бы перевел в повелительном наклонении - "укажи куда-нибудь!"

Если поменять местами - "anywhere point" - получится "какая-то точка".

Поэтому я и предложит вариант "nowhere point" - "точка нигде".

Не обижайтесь на критику - борюсь за чистоту английского языка :)

Михаил Солдатов   04.08.2011 08:26   Заявить о нарушении
ни в коем случае, Михаил, о каких обидах речь? спасибо за корректировку)

Ольга Савельевна   05.08.2011 00:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.