Три песни о пропавшей дудочке Ури Цви Гринберг

                Песнь первая

Бела и лилова была сирень...на родине той моей.
Внизу отрадой для глаз ручеек протекал.
Я сидел, опустив свои ноги в ручей,
На шуршащий бархат песка.

Тишь теченья...журчанье,сверканье, как блеск слезы.
Вон рыбешка, за ней другая, еще одна!
Я пытаюсь ее схватить, но сквозь пальцы скользит -
И как чудно, неслышно и быстро плывет она!

Как любил я тот ручеек, и бархат песка, и цвет
Белой, лиловой сирени, тот сад и лес...
Там, в далеких сумерках вечера мальчика силуэт...
Лишь сердце его стучит -
                так птичье сердце бьется в ответ
Зову Божьего мира под куполом звездных небес!



                Песнь вторая

Кузнечик начал трещать...Вот он, тайный напев
Цветения в поле...И пары дерев,
Чьи почки,словно в меду, илучали свет золотой.
Птицы слетались на ветки слушать шепот ночной:
Весь Божий мир одевался вечерней тьмой.

Что за сладостный вкус печали угасшего дня
Кузнечик принёс мне трещаньем ночным!
Но и страх на меня находил, у глаз порхал холодком,
И сердце билось: что, если хозяин придёт и комья кинет в меня...
И вернусь я домой в крови, и признаюсь родным,
Что кузнечик в поле меня заманил стрекотаньем своим!

И была роса... Словно слёз моих невысохших след...
У моего отца ни поля и ни кузнечика нет!
Как детское сердце стучало,
                и как оно к Богу взывало!
Но как-то случилось... подарила мне дудочку мать.
И начал я дуть в неё, и всю свою боль ей стал поверять.

               
                Песнь третья

Как любил я дудочку эту, что мама мне дала!
Она и ночами со мной была, в руке моей спала.
Лишь на шестую ночь, на целых два дня подряд
С грустью прятал я дудочку в ящик на весь шаббат.

Синь, багрянец и золото были в дудочке той:
Запах ее жестяной и смешанный этот цвет
Были мне словно мёд, словно нард в баночке золотой.
Я в ладошке, как птичку, её держал: вспорхнёт - и нет...

Но как-то под вечер - я с бьющимся сердцем  в поле бродил.
И когда затрещал кузнечик, ответил ему, маня
Его трелями дудки, и всех, кто там прыгал,заворожил...
Но вышел хозяин, погнался за мной, повалил,
По макушке ударил, к земле лицом придавил --
С тех пор не стало дудочки у меня.


               


Рецензии
Оля, чудесные у Вас переводы!
Спасибо Вам.
А где третья песня?:)

Таня Иванова-Яковлева   11.07.2011 20:01     Заявить о нарушении
Спрасибо, Танечка! Стихи Ури Цви действительно очень сильны. А проблема перевода велика, потому что его мелодика совершенно не похожа на русскую напевность и классическую систему рифмовки. Его поэзия восходит к танаху и основана на нем. Ритм свободный, рваный, пафос доходит до крика. Рифма свободная, скорее аллитерации, или вдруг четыре-пять строк подряд с одной и той же рифмой.Кроме этого, сам язык имеет в основном мужское, а не женское окончание, как во французском. Задача: сохранить по возможности все это и не потерять своеобразной и ни на кого не похожей поэтики Ури Цви.
Что касается третьей песни, мой перевод мне пока не нравится. Доделаю - внесу в циикл.
Еще раз Вам большое спасибо.
Ваша Оля.

Olga Kardash Gorelik   12.07.2011 10:25   Заявить о нарушении