Ни заветных перемен мельница...

Ни заветных перемен
мельница,
Ни потуги стать своим
в избранных
Не свидетельство тем, кто
крестится,
Что они получше тех —
изданных.

Измеряя боль и рок
мерами,
Что останется нести
по миру,
Где прошли уже попы
с верою,
Распинаясь, чтоб слова
помнили.

Вот и вертят стих, сравнив
с играми,
Не надеясь, что ещё
станется
Управлять чужой души
фибрами,
Забывая самому
стариться.

Ни травинки не взрастит
кладбище
Разных мыслей в темноте
блудшего.
Сожалеть ли, что в роду
лающем
Не сумел ты написать
лучшего...


Рецензии
Намёки эффектны, но оставляют простор для интерпретаций. Вот Вы благодарите за отзывы, а ведь рецензенты скупы на слова. Как они поняли - вопрос.

"Измеряя боль и рок
мерами
Что останется нести
по миру,
Где прошли уже попы
с верою,
Распинаясь, чтоб слова
помнили."

Четверостишие - длинный деепричастный оборот, который не клеится ни к тому, что выше, ни к тому, что ниже. Между прочим, буквально сказано "нести меры". По смыслу это не острее, чем "нести штангельциркули". Ну... если бы речь шла об очень тяжёлых для переноски измерительных инструментах... А так - "меры" - мелочь. ;)

Митрофаныч Воронежский   30.10.2011 20:50     Заявить о нарушении
Благодарность рецензентам за их короткие отзывы - это признательность им за то, что они не просто открыли мой стих с целью отметиться в списках читателей, но и прочитали его, и потратили время на отзыв. Положительный это отзыв с точки зрения восприятия текста или нет, по сути, дело десятое. Конечно же, хочется узнать развёрнутое мнение и возможные шероховатости, но не устраивать же людям допрос с пристрастием, хотя развернутым суждениям очень рад.

Теперь по существу :) Я вижу в этой строфе (предложении) два деепричастных оборота, встроенных в начало и конец. Смысл первых двух строк вкладывался такой:
Измеряя (сейчас) боль и рок мерами,
Что останется нести (потом) по миру...
То есть - подразделяя сейчас боль и рок на величины, с чем мы войдём в будущее, глагол "нести" здесь больше акцентирован на следующих строках и связан с попами, несшими веру в народ (и сделавшие это всеми средствами, включая весьма спорные). То есть развернута хронология. Возможно, конструкция строфы неоднозначная, но я не вижу в ней нелогичности построения. Хотя за мнение особое спасибо, я к нему ещё вернусь.

А по поводу несоответствия этой строфы контексту мне кажется, что это дело восприятия. К тому, что ниже строфа привязана жёстко - религия неверно трактована в угоду других и сделано это довольно цинично, после чего "вот и вертят стих, сравнив с играми" - слово уже не имеет веса. С первой строфой причинной привязки нет, я исключил связующий контекст в угоду краткости, иначе "зависла" бы ещё одна строфа, по мне - уже лишняя.

Спасибо за внимательное прочтение и ценные замечания, Митрофаныч :)

Константин Никулин   30.10.2011 22:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.