Девушка-Утро

Девушка-Утро, сонная птица,
Ах, повезло мне безумно влюбиться!
В этом безумстве, напьюсь я туманом -
Только бы вера не стала обманом.

Больше таких не бывает на свете:
Как хороша ты в волшебном рассвете,
По волосам проведу я рукою -
Ты прошептала: "Я буду с тобою..."

Месяц бледнеет в окне небосвода,
Медленно страсть уплывает с восходом.
Терпко вино... золотые ресницы...
Долго ли ты будешь мне только сниться?

                3 июля 2011г



Художник Виктор Бауэр


Рецензии
Это, вот, всё, что происходит, никто не загадывает, долго это будет всё продолжаться, или, может быть, вечно. Как-то такое какое-то ощущение, что и нас не разобьют до конца, и мы это проклятье не разобьём, никогда. Как бы совместить два перевода Евангелия от Иоанна, католический и православный, получить глагол из первоисточника, это глагол означает "взаимное не-проникновение": "И Свет во Тьме светит, и Тьма не объяла Его". /православный перевод/ "И Свет во Тьме светит, и Тьма не была пронизана Им". /католический перевод/

Спите себе, братцы, всё придёт опять,
Новые родятся командиры,
Новые солдаты будут получать
Вечные казённые квартиры.

Спите себе, братцы, всё вернётся вновь,
Всё должно в природе повториться:
И слова, и пули, и любовь и кровь,
Времени не будет помириться. /с/

Пустыня кончилась. Мы развернули знамя,
И к бес-конечной приготовились войне...
Но истины никто из нас не знает:
Пустыня кончилась... но кончилась... Во сне.

Юрий Лорес

Агата Кристи Ак   07.05.2014 02:37     Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.