Ach, die Augen sind es wieder

Heinrich Heine
Генрих Гейне

ВНОВЬ В ГЛАЗА ТВОИ ГЛЯЖУ Я

Вновь в глаза твои гляжу я,
Что приветливы так были,
Вновь движенье губ ловлю я,
Что блаженство мне дарили.

Голос твой я слышу снова –
Будят трепетные звуки
Сцены чудные былого;
Но иным я стал в разлуке.

И теперь в твоих объятьях               
Внемлю я, как бьется страстно   
Твое сердце в жажде счастья,
Только внемлю безучастно.
   
       Russian translation by Kovalevsky Vladimir

                *  *  *
Ach, die Augen sind es wieder,
Die mich einst so lieblich gruessten,
Und es sind die Lippen wieder,
Die das Leben mir versuessten!
 
Auch die Stimme ist es wieder,
Die ich einst so gern gehoeret!
Nur ich selber bin's nicht wieder,
Bin veraendert heimgekehret.
 
Von den weissen, schoenen Armen
Fest und liebevoll umschlossen,
Lieg ich jetzt an ihrem Herzen,
Dumpfen Sinnes und verdrossen.


Рецензии