Евген Маланюк. Вчера
-------------------------------
Перевод с украинского
Немой осенний день над полем
маячит в мёртвой тишине.
И небо хмурое мы молим,
надежду чаем в сером дне.
Мы по стерне в самозабвеньи
бредём в печальный небосклон.
В бессильном небо иступленьи
к земле стремится на поклон.
Далёко взоры различают –
там сёла, сёла средь яруг…
О Матерь! Очи зарыдают
из-под бровей печальных дуг.
О Матерь! Сердце бьётся птицей,
стремится сломанным крылом:
куда идти? И как молиться?
Где тот тропарь? Где тот псалом?
Оригинальный текст
--------------------------
Вчора
---------------------
Німий осінній день над полем
Сіріє мертвим мовчанням ,
А ми похмуре небо молим,
Шлемо надії сірим дням.
А ми йдемо самі стернями
В закутий сумом небосхил,
Де небо в захваті нестями
Припало до землі без сил.
Далеко бідне око бачить -
Там села, села між ярів...
О мати! Очі знов заплачуть
З-під мукою зіпнутих брів.
О мати! Серце б'є, як птиця,
До тебе зламаним крилом:
Куди ж іти? І як молиться?
Де той тропар? Де той псалом?
Свидетельство о публикации №111070206186