Robert Herrick, 1591- 1674 - продолжение 7
GOD'S BOUNTY.
by Robert Herrick
God, as He's potent, so He's likewise known
To give us more than hope can fix upon.
Божья щедрость..
Всевышний,обладая великой мощью,
Может дать нам намного больше,
Чем мы смели надеяться и просили,
Ибо Господь всесилен.
TEMPTATION.
God tempteth no one, as St. Austin saith,
For any ill, but for the proof of faith;
Unto temptation God exposeth some,
But none of purpose to be overcome.
Искушение.
Вот Св. Остина истолкованье:
Искушение послано свыше не в наказанье ,
Но испытанье убедиться в вере.
Нет такой цели,такого желания,
Чтобы мы его не преодолели.
WAGES.
by Robert Herrick
After this life, the wages shall
Not shared alike be unto all.
Вознаграждение.
Всех после жизни ждет расплата иль вознаграждение,
Но разделенное на всех в различном выражении.
REVERENCE.
by Robert Herrick
True rev'rence is, as Cassiodore doth prove,
The fear of God commix'd with cleanly love.
Благоговение.
Благоговейный перед Богом страх,
Смешанный с чистой любовью,-
Вот истинного почитанья знак,-
Сказал Кассиодор, учитель богословья.
TEARS.
The tears of saints more sweet by far
Than all the songs of sinners are.
Слёзы.
Для нас слезы святых куда сладостней,
Чем грешников песни радостные.
LONG LIFE.
by Robert Herrick
The longer thread of life we spin,
The more occasion still to sin.
Долгая жизнь.
Чем дольше вьется жизни нить,-
Тем больше шансов нагрешить.
GOD, AND LORD.
God is His name of nature; but that word
Implies His power when He's called the Lord.
Бог и Властитель.
by Robert Herrick
Бог - это имя Вселенной, Природы,
Но это слово такого рода -
Оно включает властную силу,-
И тогда мы Его называем – Властитель.
GOD'S BLESSING.
In vain our labours are whatsoe'er they be,
Unless God gives the benedicite.
Благословение божье.
Напрасно в молитве рвение,
Коль от Бога нет благословения.
LOVE.
by Robert Herrick
THIS axiom I have often heard,
Kings ought to be more lov'd than fear'd.
Любовь.
Когда любовь к королю
У народа в сердцах,-
Не нужен благоговейный страх.
SHAME NO STATIST.
by Robert Herrick
SHAME is a bad attendant to a state :
He rents his crown that fears the people's hate.
Бесчестье.
Бесчестье – для страны плохой слуга.
Коль ненависть народа заслужил -
Корону удержать не станет сил.
GOVERNMENT.
by Robert Herrick
PREPOSTEROUS is that government, and rude,
When kings obey the wilder multitude.
Правление.
Правленье неумело и абсурдно,
Когда покорно следует король
За дикой,нецивилизованной толпой.
TRUE SAFETY.
by Robert Herrick
'TIS not the walls or purple that defends
A prince from foes, but 'tis his fort of friends.
ИСТИННАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ.
Роберт Эррик
Ни высокие стены, ни сан вельможный
Так от противника не защитят,
Как крепость из друзей надежных.
DISTANCE BETTERS DIGNITIES.
by Robert Herrick
KINGS must not oft be seen by public eyes :
State at a distance adds to dignities.
На расстояньи больше уваженья.
Не стоит королям искать у публики вниманья,
Чем дальше скрыт властитель от народных глаз,
Тем больше,якобы,достоинств в нем – на расстояньи.
POTENTATES.
by Robert Herrick
LOVE and the Graces evermore do wait
Upon the man that is a potentate.
ВЛАСТЕЛИНЫ.
Любовь и Грация, вы ожидаете из века в век,
Что к Вам придет и овладеет Человек.
UPON KINGS.
by Robert Herrick
KINGS must he dauntless ; subjects will contemn
Those who want hearts and wear a diadem.
О КОРОЛЕ.
Царю, увенчанному диадемой,
Необходимо быть решительным и смелым;
Жалко перед народом заискивая,
Презренным король себя выставит.
FORTUNE.
by Robert Herrick
FORTUNE'S a blind profuser of her own,
Too much she gives to some, enough to none.
Удача.
Удача слепа, то расточительно щедра,-
Слишком много порой одному,-
Но всегда недостаточно ни одному.
HIS LOSS.
by Robert Herrick
ALL has been plundered from me but my wit :
Fortune herself can lay no claim to it.
Не утратить.
Все можно у меня отнять,разграбить...
Однако,прав не предьявить самой фортуне,
Ни на мой разум, ни на остроумье.
LASCIVIOUSNESS.
Lasciviousness is known to be
The sister to saturity.
Похоть.
Как известно, распутство –
Похоти сестра, а разврат ей брат.
CORRECTION.
God had but one Son free from sin; but none
Of all His sons free from correction.
С каждого взыщется.
У Бога сын один был без греха,
Но не было сына, с которого б он не взыскал.
Свидетельство о публикации №111070204270