Злость

Ах, эти страсти никчёмные -
Встаёт поперёк горла кость.
Глаза, будто угли чёрные,
В которых дымится злость.

По туго натянутым нервам
Елозит, как скрипки смычок,
На радость зарвавшимся стервам
Сверляще-визжащий волчок.

Ругательства льются картечью,
На голову камни летят.
От множества ран и увечий
Багрянцем пылает закат.

И капает слово за словом :
По капле расплавленный воск.
Пиранья, вгрызаясь сурово,
Мне выела поедом мозг.

Проехались приступы гвалта
Дорожно-ремонтным катком :
Под слоем немого асфальта
Набухла обида бугром.




французский вариант:

La rancoeur

Oh, ces passions delirantes
Qui se mettent a travers de la gorge :
Les yeux comme la braise ardente -
Le feu de la haine se regorge.

L'archet du violon diabolique
Tiraille l'etendu de mes nerfs.
Les cris dechirants pathetiques
Me lancent sans pitie dans l'enfer.

Les langues de vipere se dechainent,
Insultent et deversent la mitraille.
Fracassent mes oreilles les sirenes
D'affreuse et vulgaire canaille.
    
L'epine transperce mon coeur,
Le mot se suit d'un autre mot :
Cruel piranha carnivore
Bouffa completement mon cerveau.

Les vagues de colere exaltent,
Entasse le rouleau compresseur
Et sous la grosse couche d'asphalte
Se gonfle la muette rancoeur.


Рецензии