80 Великодушие твоё твой океан

По прочтении Сонета 80 Шекспира

О how I faint when I of you do write,
Knowing a better spirit doth use your name,
And in the praise thereof spends all his might,
To make me tongue-tied Speaking of your fame.
But since your worth (wide as the ocean is)
The humble as the proudest sail doth bear,
My saucy bark (inferior far to his)
On your broad main doth wilfully appear.
Your shallowest help will hold me up afloat,
Whilst he upon your soundless deep doth ride,
Or (being wracked) I am a worthless boat,
He of tall building and of goodly pride.
Then if he thrive and I be cast away,
The worst was this: my love was my decay.

................................

Слабею я, когда пою хвалу
Тебе, мой бог, мой гений, мой кумир!
Прославлен твой талант, твой взгляд, твой ум
Сильнейшими, их знает целый мир.

Великодушие твоё – твой океан.
Твоим волнам послушны наравне
И корабля большого капитан,
И дерзкий чёлн, принадлежащий мне.

Я удержусь, и мне достанет сил
Твоей заботой, дружеской рукой.
Гордец не станет помощи просить,
Он знает толк в премудрости морской.

Случится буря – выстоит фрегат.
Мой чёлн -- любой развязке будет рад.


Рецензии
ПРЕЗАМЕЧАТЕЛЬНО переведено, моя дорогая! Спасибо! С любовью - Марго
В связи с прочитанным вспомнила отличный фильм, если не смотрела - "Жизнь Пи"!!!
забегай при возможности...

Маргарита Метелецкая   04.05.2014 09:02     Заявить о нарушении
привет, Светлейшая!

надо будет глянуть фильм, ахха... )

Злата Устова   04.05.2014 19:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.