День томят ожиданья

День томят ожиданья,
Что-то не происходит,
Но бунтует сознанье,
Искру требуя вроде.

Ничего не случится,
Если все под контролем,
Но душа рвется птицей,
Бесполезны все роли.

Неуместны все маски,
Счастье выйдет наружу,
Небо выплеснет краски,
Ритм обычный нарушив.

Позовет за собою
Песня вольная ветра.
И взлетишь за мечтою:
"Я с тобой, радость, где ты?"

::::::::::
Спасибо Лалите Мурадашвили
http://stihi.ru/2011/06/27/961

::::::::::::
Перевод на английский от Миледи Ольги здесь:
http://stihi.ru/2012/10/13/77


Рецензии
http://www.stihi.ru/2012/10/13/77
If it be calling to follow itself
with sang song... of free wind...
you'll be flying behind the dream:
'I'm with you...my joy, where you?'...

Смайлик! колдовское стихотворение!
с размеренным ритмом...убаюкивает...
гипнотизирует...погружает в измененное
сознанье... в состояие левитации...
высоких Вам полетов! счастья и любви!
с теплом и нежностью.
Оля.

Миледи Ольга Переводы   13.10.2012 00:06     Заявить о нарушении
И вам любви, Оля)
Спасибо!
Марина.

Смайл Лайф   14.10.2012 01:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.