А ветерок ночной...

         Перевод с болгарского
         Мария Магдалена Костадинова -
         http://www.stihi.ru/2011/06/24/172

белеят пак
в топло, лунно
мислите ми
в шепите тъмни
на нощта…
изтича бавно
през пръстите и
онзи пясък
от твоите думи
останал
на самотния бряг
на реката…
а нощният вятър
го отнася
далеко,
нежно помилвал
мига на тъгата…

и…болката жива
като сянка от минало
в бял
нощен стих
неусетно притихва…

=================

А ветерок ночной...
перевод Мария Магдалена


белеют опять
тепло, лунно
мысли мои
в темных горстях
ночи…
истекает медленно
сквозь пальцы
то песок
из твоих милых слов
оставшийся
на одиноком берегу
реки…
а ветерок ночной
вдаль
его уносит
нежно миг грусти
лаская…

и…боль ожившая
как тень из прошлого
в белом
ночном стихе
тихо скрывается…

А ВЕТЕРОК НОЧНОЙ...

В тёмных ладонях ночи,
Мысли мои белеют,
Тихие, тёплые очень,
С каждой минутой смелеют…
Слышу, стекает сквозь пальцы,
Слов твоих милый сок.
По ветру, как скитальцев,
Ветер несет песок.
Это твои признанья
Стали песком реки.
Вот и рассыпалась магия,
Стали мы далеки!

Всё, что осталось, тенью,
Болью во мне живёт.
Лунным, ночным виденьем,
Счастья уносится плот…


Олег Глечиков

24 июня 2011 года, Керчь, Украина


Рецензии
"Всё,что осталось,тенью,
Болью во мне живёт."

Ощутила на себе боль и переживания...
Мария много пишет о неудачной любви красиво и трогательно.
Хочется,чтобы её это не коснулось НИКОГДА!
Очень удачный перевод,как ВСЕГДА!

Омеланна   01.07.2011 12:15     Заявить о нарушении
Доброе утро, Анна!
Спасибо за тёплый отзыв. Действительно, Мария часто пишет о любви, которая оборвалась. В таких стихах ей удается передать очень глубокие чувства. Но заметь, никогда она не обвиняет. Сожалеет, да!
С теплом,

Олег Глечиков   02.07.2011 09:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.