Les femmes...
Et que la terre est femme.
Max Frisch. Homo Faber.*
La femme №1.
Пришла, прошелестела платьем,
взметнула колокол тафты
и – по касательной – объятьем,
как подведением черты –
приникла, выпорхнула, щёлкнув
металлом ткнувшихся дверей,
обдав туманами и шёлком,
как притаившихся зверей,
перила, ломкий лист ступеней –
бетоном выдавленный гофр;
щекочуща – как мох олений,
свежа – как таянье снегов.
Копытом вдавливая ягель,
расплавив звёзды в сливах глаз,
олень из скандинавской саги –
не кем-то ль посланный заказ?
Мы вероломны равноценно –
ты – в дверь, я – в пропасть странных грёз.
Тебе наш мир – всего лишь сцена,
мне – хруст слюды и треск стрекоз.
И лишь в одном мы несомненно
едины – всё нам не всерьёз.
La femme №2.
De la belle noiseuse.
Крылатой гостьи погремушка
привычно не даёт уснуть.
Мне мнится – бархатная мушка,
улитка розового ушка,
вечор напудренная грудь.
Madame, но Вы давно истлели –
и память выцвела, и слух –
как Вас заслуженно воспели,
затем отпели менестрели.
Свет Ваших глаз, увы, потух.
Я знаю – в сырости не спится.
Вы в жизни были – дьяволица
и нрав Ваш, резкий и прямой,
легко пружинящий как спица,
остро свистящий как синица,
несущийся как колесница,
звенящий, словно сталь зимой,
утихомирится не скоро –
я вижу трещины в плите.
Могила Ваша без призора,
гримаса вечного позёра
лицо мне стягивает. Те,
кому Ваш жар казался страшен,
кто языком преострым Вашим
ужален был – до этих пор
уязвлены – душевных нор
им Ваша смерть не остеклила;
Вы, их лишившая опор,
летящая во весь опор,
повсюду возбуждая спор,
ушли, но желтая тёкила
не затушила их позор.
А я – что я? – меж сном и порчей
лишь избежать пытаюсь корчей.
В воде представленная ртуть
так не тревожит ум пытливый,
как Вашей жизни прихотливой
узор – и вздорный, и сварливый.
Madame, о, дайте мне уснуть.
La femme №3.
De la belle noiseuse dans la politique…
Oh, lady U., и Вы не идеальны.
Что идеал в политике и спальне,
и нужен ли юдоли идеал?
Но Ваши оппоненты так нахальны,
косноязычны, лживы, тривиальны,
что – видит бог – у божьей наковальни
я б их в золу по горло закопал.
На Авентине Вы звались бы – Юлий
и долгий пыл расплавленных июлей
растил сквозь вечность Ваших дел побег.
В унылой мгле привычного упадка
мне верится – Вы светлая лошадка
и, хоть сегодня положенье шатко,
я Вам желаю выиграть забег.
La femme №4.
(преподавательницам отрочества с иронической благодарностью)
Я помню первый день, младенческое зверство...
Марина Цветаева.
…сокращает нам опыты быстротекущей жизни.
Борис Годунов.
Уже протаптывалась тропка –
скользнуть в учительскую робко
с воспламенённою душой;
пенять – опять тетрадей стопка,
в уме же – вожделенья пробка;
внушать – ведь я уже большой
и рослый, и со мною можно
впотьмах интрижку закружить;
их неуверенность тревожна,
но страсть в ребенке обнажить –
так тянуще в глубинах мяса,
хрящей и слизистой брони,
что в сумерках пустого класса
мной насыщаются они.
Я – словно кукла в тёплых лапах
и – не умея отвечать –
лишь жадно впитываю запах –
их тел летучую печать.
Метнулась тень – о, лишь автобус –
не отвлекайся, дурачок;
я всё же вглядываюсь в глобус,
язычный заглотив крючок.
Мы все учились – сяк ли, так ли,
томясь бездельем в долгом цикле,
плетя каракули из пакли,
чтя Валтасаровы весы.
Но эти – первые – спектакли,
определённые артикли
на карамельные миракли –
ученья лучшие часы.
___________________________________
* Знаешь, ведь смерть – женщина.
И земля – тоже женщина.
Макс Фриш. Homo Фабер.
*
Я ехала домой, душа была полна,
вплыла в альков – глядь – под грудиной пусто.
Кто виноват? Брюссельская капуста
и мать ее – сурепкина жена.
Я ехала домой, не в овощном ряду
созрела я – в соку мясницкой лавки;
papa, мне “катеньку” вручая на булавки,
балык укладывал плотней в хрустящем льду.
Но детство пронеслось и нежное филе
сменила проза каверзного быта;
капусты постные проходят в дефиле;
в алькове слёзы лью, гурманами забыта.
Soundtrack: Joni Mitchell, Comes Love.
Свидетельство о публикации №111062405970