Подражание Лермонтову

                Н.М.
             I
Утес стоит веками неизменно.
Медлительно теченье его дум.
От самого рождения Вселенной
Он знает все – и бестревожен ум.
Мирская суета над ним не властна –
Круженье жизни далеко внизу.
Он смотрит вниз спокойно, безучастно
И ни о ком не проронит слезу.
Все в свой черед возникнет и исчезнет,
Лишь он один недвижен, величав,
Стоит под опрокинутою бездной,
И звезды гаснут на его плечах.
                II
Влетела птица на его вершину,
В расщелину забилась, трепеща –
Ночная буря завывает в спину –
Дрожит и льнет, укрытия ища.
И он укрыл ее своею мощью,
Затихла буря за его спиной.
И был он вместе с птицей этой ночью,
И слушал тихий шепот под луной.
Она о чем-то нежно щебетала
И весело скакала по камням.
Но ночь прошла – и утро расцветало,
И ясным был небесный океан.
«Прощай, прощай, пора», - сказала птица, -
«Пора лететь, мое гнездо – вдали».
Утес молчал – он не умел проститься,
Ведь он не знал сомнений и любви.
Взлетела, лишь сверкнули изумрудно
На крыльях перья в солнечных лучах…
Утес стоит – ему стоять нетрудно
Все так же (неподвижен, величав…).

А из расщелины, где пела птица,
Пробился и стекает вниз ручей.
И солнца свет в воде его дробится
На тысячи и тысячи лучей.


Рецензии