Страна Очоко - одним файлом

загадочные стихи – Далёко, далёко, в стране Очоко – просьба к Бротигану – Дороги, которые мы выбираем

================================

ЗАГАДОЧНЫЕ СТИХИ

стихи у Бротигана такие загадочные
сразу видно что он сочинял их
не думая об иностранцах
и переводчиках

он сочинял их для своих
соотечественников
американцев
может быть для британцев
но прежде всего
для жителей чудесной
страны Очоко

–––––––––––––––––––––––
     «За далеким голубым горизонтом, // Далеко-далеко за высокими водопадами, // лежит край волшебного очарования... // Этот край зовется Очоко...» – Р. Бротиган. «Очоко» («The Ochoko»).


ДАЛЁКО, ДАЛЁКО, В СТРАНЕ ОЧОКО

Там, за горизонтом, в чудной стране Очоко,
летают грациозные птицы, и бродят
утонченные звери. Там можно встретить
изысканных насекомых. Мое сердце
дрожит, когда я думаю о красоте Очоко.

______________________
     1. «За далеким голубым горизонтом, // Далеко-далеко за высокими водопадами, // лежит край волшебного очарования... // Это край, который зовется Очоко...» – Р. Бротиган. «Очоко» («The Ochoko»).
     2. «Послушай: далёко, далёко, на озере Чад // Изысканный бродит жираф». – Н. Гумилев. «Жираф».


ПРОСЬБА К БРОТИГАНУ

о Бротиган
возьми меня с собой
в тот чудесный край Очоко
который вроде бы
существует по-настоящему
но по-настоящему
существует
только в твоей голове


ДОРОГИ, КОТОРЫЕ МЫ ВЫБИРАЕМ

К далекой стране Очоко искал я прямую дорогу.
Поиски были опасны. Поиски были напрасны.
И однажды старик бородатый сказал мне: «Чудак,
ты ищешь прямую дорогу к далекой стране Очоко,
но знай: прямые дороги уводят прочь от Очоко.
И сейчас, после всех твоих подвигов, поисков,
приключений, ты от этой страны намного дальше,
чем прежде».

Я слушал и не знал, верить старику или не верить,
но чувствовал, как где-то глубоко в сердце
умирает надежда.

–––––––––––––––––
     «Это край, который зовется Очоко...» – Р. Бротиган. «Очоко».


Рецензии