Девушка бегущая вдаль. Либретто

(Перевод с я-понского)
 
Девушка спросила у ручья:
«Ты скажи, красива, нет ли я?»
Прожурчал ей ручеёк в ответ:
«Ты красива - в этом спору нет!
Поточнее дуб тебе ответит  -
Он давно живёт на белом свете!»
«Дуб мудрейший, дай скорей ответ:
Так ли я красива или нет?!»
Дуб в ответ прошелестел листвой:
«Да о чём ты, девица, постой!
Видишь, юноша в моей тени лежит?
Он тебе детально объяснит!
Сам проснётся - не буди его,
Потому, что спит не так давно!»
Пробужденья ждать она не стала,
А легко на ушко прокричала:
«Просыпайся, парень, хватит спать!
Тоже мне нашёл себе кровать!
Быстренько открой глаза свои!
Красоту девчонки зацени!
Ты скажи, красива я, иль нет?»
«Мне, зачем спросонья этот бред!
Да красива! Только дай поспать!
Незачем под ухо мне орать!»
«Не козёл ли?! Ты глаза-т открой!
Посмотри, как хороша собой!»
Он, не выдержав послал её…. Куда?
Вот об этом песня, господа!


Рецензии
Ой, насмешил старушку Леру! Хохочу!

Пассионария   16.06.2011 13:55     Заявить о нарушении
На здоровье!)))

Петр Говоров   16.06.2011 14:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.